Feed on
Posts
Comments

Torna indietro alla pagina principale  italiano

Ecco quello che i ns. amici italiani ci hanno scritto, quando hanno saputo che “Piiiter”, come lo chiamavano – più all’inglese, che non alla tedesca – se ne era andato:

Paolo e Teresa

 

Matilde

Carissima, mi dispiace moltissimo perché tra quello che non sono riuscita a fare e che non potrò più fare c’è il rimpianto di una chiacchierata con lui. Non ho una storia da raccontare, l’ho conosciuto poco ma amato subito, un amore cresciuto e alimentato dalla sua meravigliosa figlia.

E…speriamo che sia femmina! Auguri alla coraggiosa mammina e all’eroica nonna con grande affetto tua Matilde

Francesco

Carissimi Claudia e Gianni

Ricordo Peter come fosse ieri, il suo sorriso sornione, la presenza forte e l’animo gentile.

Ricordo ancora come era capace di emozionarsi di fronte a nuove cose come davanti ai suoi programmi per bambini spiegandomi le tecniche, sono fortunato ad averlo conosciuto e continuerà a vivere tramite le persone che hanno compartito con lui episodi di vita.

C’e’ una poesia di un poeta senegalese che mi ha aiutato a dare senso alla perdita dei miei cari, ve la mando con amore.

Le souffle des Ancêtres
Ecoute plus souvent
Les choses que les êtres,
La voix du feu s’entend,
Entends la voix de l’eau.
Ecoute dans le vent
Le buisson en sanglot:
C’est le souffle des ancêtres.
Ceux qui sont morts ne sot jamais partis
Ils sont dans l’ombre qui s’éclaire
Et dans l’ombre qui s’épaissit,
Les morts ne sont pas sous la terre
Ils sont dans l’arbre qui frémit,
Ils sont dans le bois qui gémit,
Ils sont dans l’eau qui coule,
Ils sont dans l’eau qui dort,
Ils sont dans la case, ils sont dans la foule
Les morts ne sont pas morts.
Ecoute plus souvent
Les choses que les êtres,
La voix du feu s’entend,
Entends la voix de l’eau.
Ecoute dans le vent
Le buisson en sanglot:
C’est le souffle des ancêtres.
Le souffle des ancêtres morts
Qui ne sont pas partis,
Qui ne sont pas sous la terre,
Qui ne sont pas morts.
Ceux qui sont morts
ne sont jamais partis,
Ils sont dans le sein de la femme,
Ils sont dans l’enfant qui vagit,
Et dans le tison qui s’enflamme.
Les morts ne sont pas sous la terre,
Ils sont dans le feu qui s’éteint,
Ils sont dans le rocher qui geint,
Ils sont dans les herbes qui pleurent,
Ils sont dans la fôret, ils sont dans le demeure,
Les morts ne sont pas morts.
Ecoute plus souvent
Les choses que les êtres,
La voix du feu s’entend,
Entends la voix de l’eau.
Ecoute dans le vent
Le buisson en sanglot:
C’est le souffle des ancêtres.
Il redit chaque jour le pacte,
Le grand pacte qui lie,
Qui lie à la loi notre sort;
Aux actes des souffles plus forts
Le sort de nos morts qui ne sont pas morts;
Le lourd pacte qui nous lie à la vie,
La lourde loi qui nous lie aux actes
Des souffles qui se meurent.
Dans le lit et sur les rives du fleuve,
Des souffles qui se meuvent
Dans le rocher qui geint et dans le l’herbe qui pleure.
Des souffles qui demeurent
Dans l’ombre qui s’éclaire ou s’épaissit,
Dans l’arbre qui frémit, dans le bois qui gémit,
Et dans l’eau qui coule et dans l’eau qui dort,
Des souffles plus forts, qui ont pris
Le souffle des morts qui ne sont pas morts,
Des morts qui ne sont pas partis,
Des morts qui ne sont plus sous la terre.
Ecoute plus souvent
Les choses que les êtres…

Graziella

Cara Claudia,
“Una donna che vuole avere un figlio, va bene. Un donna che, dopo, vuole avere ancora altri figli, è meravigliosa!”Poche parole semplici, chiare, concrete che trasmettono la saggezza di chi le ha pronunciate…
Mi dispiace di cuore che tuo papa’ vi abbia lasciati fisicamente, mesi fa eri gia’ preoccupata per lui, ma il fluire della vita non si arresta. Quante gioie avete vissuto assieme a lui, e anche lui, negli ultimi anni vi ha avuti vicini, vedendo le nuove vite di Pietro e Adriano che crescevano assieme alla sua che si stava spegnendo.
Mi ricordo dei suoi occhi chiari che brillavano nel raccontare la sua storia letta sul video del pc…
Chi ha vissuto assieme a noi non se ne va mai, ci rimane sempre vicino, anche se non lo vediamo e non lo possiamo toccare.
I tuoi ringraziamenti alle persone che ti sono state vicine mi hanno commosso, soprattutto quelle dedicate a Gianni, che per quello che ho potuto conoscere, e’ una persona che si dedica sinceramente agli altri e non si risparmia.
Nonostante tutto, che bella notizia che mi hai dato della gravidanza di Lavinia, la vita non si ferma, guai… e anche voi, nonni felici, condividete con loro queste gioie immense.
Hai una bella famiglia che sta crescendo come i rami di un albero.
Quando potrai, mandami una foto di “Nonno Pepa”…
Un abbraccio a voi, cari Claudia e Gianni

Graziella

 

Stefano

Cara Claudia,ho letto con emozione il tuo messaggio. Grazie di avermi reso partecipe. Ero appena tornato dal cimitero per i funerali dell’ultimo fratello di mia madre rimasto in vita e i miei pensieri riandavano alla morte di mamma, tre anni fa.
Ti abbraccio e ti sono vicino, sapendoti confortata dalla tua bella famiglia.Spero anche di rivederti nel prossimo futuro.

Stefano

 Torna indietro alla pagina principale  italiano

Leave a Reply